一、聲調錯誤(前為劇中之錯誤發音,後為正確發音)
1.禮物 le2-but4/le2-but8
2.約定 iok8-ting7/iok4-ting7
3.屍體 si2-the2/si1-the2(註:應是變調錯誤XD)
4.明月 bing5-guat8/bing5-guat4(陰陽入不分...例子還有很多,以下從略)
二、腔調問題。雖然是"台南地區"的演員,可是有好多非臺南腔的閩南語XD。這雖然不是錯誤,不過怪怪的就是了,只到北部半年就忘了鄉音?!(前為劇中之發音,後為筆者自以為台南人的發音)
1.新娘 sin1-niunn5/sin1-nionn5(這個iunn/ionn的差別是看每個演員的習慣,不過念iunn的還比ionn多= =||| )
2.安怎 an2-tsuann2/an2-nua2 or an2-na2 or an2-na4。雖然an2-tsuann2才是台灣最流行的說法,可是筆者在台南好像很少聽到有人這樣說......
3.離開 li5 khui1>li3-khui1/li5 khui1>li7-khui1。陽平變調的問題,這筆者覺得最扯= =,臺南哪有人會把陽平變調成陰去,這明明不是台南(甚至南部偏漳)腔啊!!!!
4.enn/inn,理由同上。
沒有留言:
張貼留言